“Kinopoisk” and “Amediateka” removed references to LGBT people from the series “Sex and the City”
The project has recently become available on Kinopoisk for an additional subscription to Amediateka. Viewers can choose a Russian translation (an NTV version from the 2000s) or the original audio track in English. If the original audio remained unchanged, then the Russian dubbing was re-edited.
For example, services replace the word “gay” (or “faggot”) with “boy”. Even if it makes the scene and part of the plot pointless. But not only the audio is changed – the scene from the second season, where Charlotte admits to a new acquaintance that she is not a lesbian, was simply cut out entirely.
At the same time, the series, which was quietly shown on TV back in the 2000s, often deals with issues of sexuality, and one of the main characters has a friend who is a representative of the LGBT community. Probably, this is how “Kinopoisk” and “Amediateka” are reinsured because of the recent law on “LGBT propaganda”. At the same time, even the authors of the law themselves argued that only statements about “how cool it is to be gay” will be considered propaganda (this is a quote from deputy Khinshtein). Simple references to the sexuality of people or characters were promised not to be considered propaganda.